Första inlägget
Snart måste jag åka tillbaka till skolan igen. Jag ska marknadsførs mitt andra hem som det perfekta alternativet før blivande VRG-snobbar. Førstår inte varfør jag gør det egentligen... Jag brukar ha svårt før ungefær 70% av eleverna per årskull och då kænner jag mig ændå relativt tolerant mot många. Tjejer i nian har en dålig vana av att vara ganska hemska, åtminstone de som føljer Djursholmsnormen. Varfør måste de væxa upp då tidigt? Jag ser barn, før det ær det de ær - barn, komma trippande genom snøn i sina høgklackade vinterstøvlar, de svarta jeansen sittandes stramt om de tændstickstunna benen, en stor Fjællrævenjacka (s.k. Michelingubbejacka) och en liten handvæska till skolbøckerna. Ingen møssa, inga vantar, ingen halsduk, ingen egentlig sjælvsækerhet under den kaxiga och hårdsminkade ytan. Vart tog de vægen? Just nu ær jag lærarassistent i engelska før en klass med sjuor. Flickorna ær ganska så små, en del ær beskedna andra inte. Ingen ær øverdrivet kaxig eller moderætt. De ær sig sjælva, såsom barn ær innan de kommer i tonåren. Några av killarna försöker vara coola och vuxna men misslyckas så totalt att det blir larvigt. ibland vill man inget hellre än att säga till dem, men de skulle nog inte ta åt sig i alla fall.
Sådant är livet.
Måske er du gal så meget som du skriver, men jeg glæder mig vældigt over endelig også at få lidt kvalitativt svensk at læse.
Tja... det kan da godt väre. Jeg lagde lige märke til at jeg skrev hele inläget med danske bokstaver, så for at balansere det hele lidt må jeg hellere skrive det danske med svenska bokstaver...
(og gad vide hvad h.o.h. betyder?)
Ja, jeg bemærkede nok de danske bogstaver, men var lidt usikker på om det blot forkom sådan for mig nu min computer kører på dansk (eller rettere norsk/dansk/svensk/engelsk). De klæder ikke det svenske sprog.
Hvis du skulle møde en svenskkyndig der kan forklare h.o.h. så sig lige til.
(flot dansk, kun to trykfejl)
Trykfejl? Det syndes jeg lyder perfekt :P (og laver så et til, ik'?). Jeg skal se om jeg kan finde en eller anden svensklærere at spørge om h.o.h. imorgen. Det må være en gammel tekst?
Trykfejl lyder bedre end stavefejl, så hvorfor ikke lade tvivlen komme dig til gode. Og jo, du lavede netop fire til (deraf kun "en" fejl jeg ikke ser hos danskskrivende danskere).
Man kan vist roligt kalde teksten gammel, jeg forsøger jo at læse tekster fra omkring Det Stockholmske Blodbad i 1520. Indtil videre har jeg blandt andet lært mig at "e.n." læses "eders nåde".
h.o.h. = helt och hållet. Det passer, ik'?
Helt och hållet er helt perfekt :D